Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (пока оценок нет)
Загрузка...

Детские книги Дарины Якуниной

Создатели издательства «Поляндрия»: «Каждая наша книга затрагивает чувства»

Издательство, где выходят умные и невероятно красивые книги для младших читателей, научило родителей говорить с детьми о сложном понятным языком. Руководители проекта Дарина Якунина и Анна Шилина — о том, как им это удалось.

Анна Шилина, генеральный директор «Поляндрии Принт», по основному образованию экономист, дополнительно изучала психологию. В течение десяти лет работала в издательском бизнесе — сначала как ассистент директора по международным правам, позже занималась изданием аудиокниг, была заместителем директора по производству, руководила проектами издательского дома «Амфора».

Дарина Якунина, учредитель и генеральный директор «Поляндрии», окончила ЛЭТИ по специальности «Связи с общественностью». Работала в коммуникационном агентстве. Перед тем как открыть издательство, больше года руководила проектом «Мечты сбываются» в детском хосписе.

Каждая наша книга затрагивает чувства. Пробудить их в процессе семейного чтения можно разными способами. Во-первых, невероятными иллюстрациями. Есть много интересных книг, для которых мы пока не смогли найти нужного художника, а оформление для нас принципиально. Во-вторых, сюжетом. Он должен быть тонким, необычным. Например, тему рождения брата или сестры можно подать так: в доме появился мамонт, и семья начинает за ним ухаживать. Это весело, вызывает положительные эмоции, а после прочтения можно сказать: «Вот и смотри, у тебя только маленький брат, а тут целый мамонт. Представляешь, как им сложно?». Для нас важны ниточки, которые могут связать вымысел с реальностью и помочь родителям найти общие темы для беседы с ребенком.

Первые книги «Поляндрии» были про развод родителей, про комплексы маленькой девочки, про одиночество. Темы непростые, но даже если в семье дети не сталкиваются с такими трудностями, это не значит, что их нет в жизни. К тому же в России подобных книг тогда не было, а нам было важно привнести что-то новое. И свою аудиторию мы нашли, это современные родители от двадцати до сорока лет, открытые для всего нового. Хотя часто мы находим отклик и у более старшего поколения.

Серия «Когда я вырасту, я стану» в доступной и интересной форме говорит о современных профессиях. Про железные дороги, авиацию, строительство, хоккей в ней рассказывают лучшие специалисты «Аэрофлота», СКА, «ЛенСпецСМУ», РЖД. Сейчас мы совместно с Мариинским театром готовим книгу «Когда я вырасту, я буду служить в театре». На очереди профессии моряка и полицейского.

Книги, которые мы издаем, раньше никогда не выходили в России. Выпускать никому не известных зарубежных авторов достаточно сложно, это не Чуковского перепечатать с новыми иллюстрациями. Но, основываясь на пятилетнем опыте, можем сказать, что потребность в новых авторах есть. Чтобы их разыскать, мы ездим по ярмаркам. Самая крупная — осенняя во Франкфурте, но ключевая для нас — проходящая весной Международная детская книжная ярмарка в Болонье, где есть стенды издательств со всего мира. Первой книгой, которую мы привезли с выставки, была «Моди и медведь» Фрейи Блэквуд, и так получилось, что именно она стала лицом «Поляндрии». А так как детская литература не имеет срока годности, кроме современных авторов мы часто обращаемся к тем, чьи книги уже стали классикой на Западе, но по-прежнему незнакомы нашему читателю.

Медведя можно считать тотемным животным «Поляндрии», от бурой Люси из книги Питера Брауна «Даже не пытайтесь приручить детей» до «Моди и медведь» Джен Ормерод с иллюстрациями суперизвестной Фрейи Блэквуд и полярного умки из «Скоро-скоро» Ко Акады.

«Оливер и Пэтч» Клэр Фридман с иллюстрациями Кейт Хиндли через историю о пропавшем шебутном псе рассказывает, как в большом незнакомом городе можно найти друзей.

Книга о выдуманных растениях «Ботанистика натуралис» чем-то похожа на «Дурацкую ботанику» Эдварда Лира. Ее составил и виртуозно проиллюстрировал молодой испанский
писатель и художник Иван Барренетксеа.

Главный герой «Меню для крокодила» Фреда Марчеллино — потомок древнего аристократического рода, который жил размеренной жизнью на берегу Нила, пока прибывший в Египет Наполеон не забрал его как диковинное развлечение с собой в Париж.

Медведя можно считать тотемным животным «Поляндрии», от бурой Люси из книги Питера Брауна «Даже не пытайтесь приручить детей» до «Моди и медведь» Джен Ормерод с иллюстрациями суперизвестной Фрейи Блэквуд и полярного умки из «Скоро-скоро» Ко Акады.

Сюжет «Линдберга» — это одновременно и рассказ о том, как мышонок конструирует свой первый планер, и история авиации. Кстати, в апреле его автор Торбен Кульманн приедет в Петербург на Неделю Германии.

«Роза морей» Ива Пенгвийи деликатно раскрывает тему детской инвалидности с
помощью масляной живописи Оливье Дево.

«Разноцветные слоны» с окошками и прозрачными цветными страницами учат,
что все слоны, как и люди, рождены разными, но равными.

«Черный пес» рассказывает, как справиться со страхами

Главный герой «Меню для крокодила» Фреда Марчеллино — потомок древнего аристократического рода, который жил размеренной жизнью на берегу Нила, пока прибывший в Египет Наполеон не забрал его как диковинное развлечение с собой в Париж.

«Роза морей» Ива Пенгвийи деликатно раскрывает тему детской инвалидности с
помощью масляной живописи Оливье Дево.

Мы стараемся привлекать статусных переводчиков. Ту же «Моди и медведь» с английского переводила Нина Демурова, чья «Алиса в Стране чудес» в свое время выходила в серии «Литературные памятники». Книгу Иво Розати «Водяной человек и его фонтан» с итальянского переводила Ирина Константинова— книги Джанни Родари у нас известны именно в ее версиях. И если специалисты такого уровня берутся за работу, это тоже знак того, что книга хорошая.

Есть книги, в которые влюбляешься сразу, хотя понимаешь, что им нужно время, чтобы найти отклик. Тот же Оливер Джефферс — в Европе и Америке это абсолютный бестселлер, а у нас нет. Только сейчас, спустя полтора года после того, как мы издали его первую книгу, люди стали понимать этот язык и способ подачи. Мы ни на минуту не пожалели, что стали с ним работать, но было понятно, что он пойдет не сразу.

Мы сотрудничаем и с отечественными авторами. Серия Елены Никитиной про хомячка Фроша стала очень популярной: люди подходят на выставках, спрашивают, когда будет продолжение. Сейчас мы уже окрепли как издательство и считаем своим долгом поддерживать петербургских писателей. Скоро у нас выйдет книга Виталия Терлецкого «Король-Собака» и «Волны ходят по четыре» Анны Ремез — о том, как ребенок едет с родителями в Крым. Кстати, решение о публикации последней мы приняли задолго до прошлогодних событий.

Сейчас наш издательский пакет сформирован на полтора года вперед. Нам интересно развивать направление «Кому за десять», но и от книг-картинок для малышей мы отказываться не собираемся. В месяц выпускаем три-четыре новых издания и больше пока не хотим. Для нас каждое из них — событие, к которому мы подходим очень внимательно. Если поток будет больше, это ощущение исчезнет. Весной из печати выйдет книга для мальчиков «Дикси О’Дэй. На всех скоростях» Ширли Хьюз, признание в любви к автомобилям и гонкам с иллюстрациями в ретростиле, под 1960-е. Другая новинка, «Мадам Мелинда из кухонных часов» Ани Вагнер с рисунками Алексея Вайнера, — это волшебная история о мужестве и преданности в лучших традициях «Маленького принца». Третья книга — «Линдберг. Невероятные приключения летающего мышонка» Торбена Кульманна — шикарно иллюстрирована самим автором. В ней историю авиатора Чарльза Линдберга, в 1927 году впервые в истории перелетевшего Атлантический океан, проживает мышонок.

Елена Никитина. Как книга о хомячке Фроше из подарка для
дочери стала Российским бестселлером.

Писать я начала так. Моей дочке исполнялось десять лет, и я захотела сделать ей оригинальный подарок. Она очень любит маленьких животных, и я сочинила для нее рассказ о маленьком отважном хомячке — искателе приключений. А чтобы история была захватывающей и познавательной, отправила его в космос. Так появились «Полеты во сне и наяву». Книгу я решила издать символическим тиражом для семьи и друзей. Обратилась в «Поляндрию». Текст издателю понравился, и было принято решение выпустить три тысячи экземпляров. Благодаря великолепным иллюстрациям Алексея Вайнера книга получилась яркой и привлекательной — первый тираж разошелся влет, и через несколько месяцев был отпечатан дополнительный. Так мое произведение оказалось на полках магазинов, а я стала писателем.

После выхода первой книги я получила много добрых и благодарных отзывов, многие из них заканчивались вопросом, когда будет продолжение. Поэтому к одиннадцатилетию дочери я написала вторую историю про хомяка, «Друзья в поисках клада». Почему клад? Не поверю, что есть люди, которых это не интересует, — столько тайн, интриг, приключений. К тому же это отличная тема для ответа на вопрос, что такое настоящая дружба. На выбор темы третьей истории, как бы странно это ни звучало, повлияла война 1812 года. Я начала писать ее в год двухсотлетия победы русской армии над Наполеоном. Посмотрела фильм, посвященный тем событиям, — мужество и отвага российских полководцев, офицеров и солдат восхитили меня. А когда посетила усадьбу Суворова в Кончанском, ни о чем другом думать не могла. Так появилась «Битва за урожай».

К выпуску «Битвы» я решила сделать бонус. Долго думала, чем ее можно дополнить: раскраской, пазлом, фигурками героев? Но остановилась на аудиокниге. Мотив такой: дети любят послушать сказку на ночь, но не всегда родители могут им почитать. И еще я подумала о слабовидящих детях и о тех, которые по каким-либо причинам не могут читать сами. В итоге актер Сергей Гармаш замечательно озвучил все три части.

Я очень рада, что мои истории понравились детям. Знаю, что книги разлетелись по всей стране, оказались на полках библиотек церковно-приходских школ и в Российской государственной детской библиотеке. Это большая честь для меня. Я стараюсь писать так, чтобы дети, их бабушки и дедушки, мамы и папы, читая мои истории и рассматривая иллюстрации, погружались в море добра и счастья. Поэтому в моих историях нет злодеев или отрицательных героев, их я оставила в реальной жизни. Появится ли продолжение приключений Фроша? Трудно сказать. Моя дочка подросла и читает сейчас совсем другие книги. Но это не значит «нет», просто я не хочу давать опрометчивых обещаний.

Читайте также:  Собственная билетная касса: on- или off-line?

Руководители издательства «Поляндрия» Дарина Якунина и Анна Шилина: «Каждая наша книга затрагивает чувства»

    Анна Шилина — генеральный директор «Поляндрии Принт», по основному образованию экономист, дополнительно изучала психологию. В течение десяти лет работала в издательском бизнесе — сначала как ассистент директора по международным правам, позже занималась издательством аудиокниг, была заместителем директора по производству, руководила проектами издательского дома «Амфора».

  • Дарина Якунина — учредитель и генеральный директор «Поляндрии», окончила ЛЭТИ по специальности «Связи с общественностью». Работала в коммуникационном агентстве. Перед тем как открыть издательство, больше года руководила проектом «Мечты сбываются» в детском хосписе.
  • Дарина Якунина и Анна Шилина о книгах, в которые влюбляются дети

    Каждая наша книга затрагивает чувства. Пробудить их в процессе семейного чтения можно разными способами. Во-первых, невероятными иллюстрациями. Есть много интересных книг, для которых мы пока не смогли найти нужного художника, а оформление для нас принципиально. Во-вторых, сюжетом. Он должен быть тонким, необычным. Например, тему рождения брата или сестры можно подать так: в доме появился мамонт, и семья начинает за ним ухаживать. Это весело, вызывает положительные эмоции, а после прочтения можно сказать: «Вот и смотри, у тебя только маленький брат, а тут целый мамонт. Представляешь, как им сложно?». Для нас важны ниточки, которые могут связать вымысел с реальностью и помочь родителям найти общие темы для беседы с ребенком.

    Первые книги «Поляндрии» были про развод родителей, про комплексы маленькой девочки, про одиночество. Темы непростые, но даже если в семье дети не сталкиваются с такими трудностями, это не значит, что их нет в жизни. К тому же в России подобных книг тогда не было, а нам было важно привнести что-то новое. И свою аудиторию мы нашли, это современные родители от двадцати до сорока лет, открытые дл я всего нового. Хотя часто мы находим отклик и у более старшего поколения.

    Серия «Когда я вырасту, я стану» в доступной и интересной форме говорит о современных профессиях. Про железные дороги, авиацию, строительство, хоккей в ней рассказывают лучшие специалисты «Аэрофлота», СКА, «ЛенСпецСМУ», РЖД. Сейчас мы совместно с Мариинским театром готовим книгу «Когда я вырасту, я буду служить в театре». На очереди профессии моряка и полицейского.

    Книги, которые мы издаем, раньше никогда не выходили в России. Выпускать никому не известных зарубежных авторов достаточно сложно, это не Чуковского перепечатать с новыми иллюстрациями. Но, основываясь на пятилетнем опыте, можем сказать, что потребность в новых авторах есть. Чтобы их разыскать, мы ездим по ярмаркам. Самая крупная — осенняя во Франкфурте, но ключевая для нас — проходящая весной Международная детская книжная ярмарка в Болоньи, где есть стенды издательств со всего мира. Первой книгой, которую мы привезли с выставки, была «Моди и медведь» Фрейи Блэквуд, и так получилось, что именно она стала лицом «Поляндрии». А так как детская литература не имеет срока годности, кроме современных авторов мы часто обращаемся к тем, чьи книги уже стали классикой на Западе, но по-прежнему незнакомы нашему читателю.

    Мы стараемся привлекать статусных переводчиков. Ту же «Моди и медведь» с английского переводила Нина Демурова, чья «Алиса в Стране чудес» в свое время выходила в серии «Литературные памятники». Книгу Иво Розати «Водяной человек и его фонтан» с итальянского переводила Ирина Константинова— книги Джанни Родари у нас известны именно в ее версиях. И если специалисты такого уровня берутся за работу, это тоже знак того, что книга хорошая.

    Есть книги, в которые влюбляешься сразу, хотя понимаешь, что им нужно время, чтобы найти отклик. Тот же Оливер Джефферс — в Европе и Америке это абсолютный бестселлер, а у нас нет. Только сейчас, спустя полтора года после того, как мы издали его первую книгу, люди стали понимать этот язык и способ подачи. Мы ни на минуту не пожалели, что стали с ним работать, но было понятно, что он пойдет не сразу.

    Мы сотрудничаем и с отечественными авторами. Серия Елены Никитиной про хомячка Фроша стала очень популярной: люди подходят на выставках, спрашивают, когда будет продолжение. Сейчас мы уже окрепли как издательство и считаем своим долгом поддерживать петербургских писателей. Скоро у нас выйдет книга Виталия Терлецкого «Король-Собака» и «Волны ходят по четыре» Анны Ремез — о том, как ребенок едет с родителями в Крым. Кстати, решение о публикации последней мы приняли задолго до прошлогодних событий.

    Сейчас наш издательский пакет сформирован на полтора года вперед. Нам интересно развивать направление «Кому за десять», но и от книг-картинок для малышей мы отказываться не собираемся. В месяц выпускаем три-четыре новых издания и больше пока не хотим. Для нас каждое из них — событие, к которому мы подходим очень внимательно. Если поток будет больше, это ощущение исчезнет. Весной из печати выйдет книга для мальчиков «Дикси О’Дэй. На всех скоростях» Ширли Хьюз, признание в любви к автомобилям и гонкам с иллюстрациями в ретростиле, под 1960-е. Другая новинка, «Мадам Мелинда из кухонных часов» Ани Вагнер с рисунками Алексея Вайнера, — это волшебная история о мужестве и преданности в лучших традициях «Маленького принца». Третья книга — «Линдберг. Невероятные приключения летающего мышонка» Торбена Кульманна — шикарно иллюстрирована самим автором. В ней историю авиатора Чарльза Линдберга, в 1927 году впервые в истории перелетевшего Атлантический океан, проживает мышонок.

    Елена Никитина: как книга о хомячке Фроше из подарка для дочери стала Российским бестселлером

    Писать я начала так. Моей дочке исполнялось десять лет, и я захотела сделать ей оригинальный подарок. Она очень любит маленьких животных, и я сочинила для нее рассказ о маленьком отважном хомячке — искателе приключений. А чтобы история была захватывающей и познавательной, отправила его в космос. Так появились «Полеты во сне и наяву». Книгу я решила издать символическим тиражом для семьи и друзей. Обратилась в «Поляндрию». Текст издателю понравился, и было принято решение выпустить три тысячи экземпляров. Благодаря великолепным иллюстрациям Алексея Вайнера книга получилась яркой и привлекательной — первый тираж разошелся влет, и через несколько месяцев был отпечатан дополнительный. Так мое произведение оказалось на полках магазинов, а я стала писателем.

    После выхода первой книги я получила много добрых и благодарных отзывов, многие из них заканчивались вопросом, когда будет продолжение. Поэтому к одиннадцатилетию дочери я написала вторую историю про хомяка, «Друзья в поисках клада». Почему клад? Не поверю, что есть люди, которых это не интересует, — столько тайн, интриг, приключений. К тому же это отличная тема для ответа на вопрос, что такое настоящая дружба. На выбор темы третьей истории, как бы странно это ни звучало, повлияла война 1812 года. Я начала писать ее в год двухсотлетия победы русской армии над Наполеоном. Посмотрела фильм, посвященный тем событиям, — мужество и отвага российских полководцев, офицеров и солдат восхитили меня. А когда посетила усадьбу Суворова в Кончанском, ни о чем другом думать не могла. Так появилась «Битва за урожай».

    К выпуску «Битвы» я решила сделать бонус. Долго думала, чем ее можно дополнить: раскраской, пазлом, фигурками героев? Но остановилась на аудиокниге. Мотив такой: дети любят послушать сказку на ночь, но не всегда родители могут им почитать. И еще я подумала о слабовидящих детях и о тех, которые по каким-либо причинам не могут читать сами. В итоге актер Сергей Гармаш замечательно озвучил все три части.

    Я очень рада, что мои истории понравились детям. Знаю, что книги разлетелись по всей стране, оказались на полках библиотек церковно-приходских школ и в Российской государственной детской библиотеке. Это большая честь для меня. Я стараюсь писать так, чтобы дети, их бабушки и дедушки, мамы и папы, читая мои истории и рассматривая иллюстрации, погружались в море добра и счастья. Поэтому в моих историях нет злодеев или отрицательных героев, их я оставила в реальной жизни.

    Появится ли продолжение приключений Фроша? Трудно сказать. Моя дочка подросла и читает сейчас совсем другие книги. Но это не значит «нет», просто я не хочу давать опрометчивых обещаний.

    Дарина Якунина: «Для нашего издательства выход каждой новой книги — событие»

    Учредитель и генеральный директор издательства «Поляндрия» Дарина Якунина поделилась своими планами и рассказала о том, почему ей интересно издавать качественные иллюстрированные книги для детей.

    Дарина, детская иллюстрированная литература — дорогое удовольствие для издателей, а значит и для покупателей. Ваши книги недешевы. Какова ценовая политика «Поляндрии»? Планируете ли вы ее менять?

    Да, действительно, наши книги нельзя назвать бюджетными. Когда мы только начинали, отпускная цена книги была 200 рублей, а значит, и конечная цена получалась очень высокой. Мы это понимали, конечно, но у нас была другая задача — зарекомендовать себя на рынке с помощью качественных книг, и планы развития были грандиозные. На том этапе себестоимость книг не могла быть ниже. Сейчас, когда наши книги заказывают уже без предварительного просмотра, мы начинаем работать с ценой. Например, книгу о приключениях Фроша мы вместе с автором Еленой Никитиной решили сделать очень доступной по цене. И у нас это получилось — в книжных магазинах она стоит около 100 рублей. Но, к сожалению, не с каждой книгой мы можем так поступить. Мы уже начали обсуждать с магазинами продажи в рамках «рекомендованной цены». Ведь многие читатели, приходя на выставку, видят, сколько стоят наши книги. А потом, когда видят эти же книги в магазинах, разочаровываются их стоимостью и покупают менее охотно. Мы много работаем над тем, чтобы снизить стоимость книг для наших читателей. Но продавать книги по себестоимости невозможно, иначе издательство не сможет развиваться, не будет новых чудесных проектов.

    Читайте также:  Как открыть бизнес на деревообработке?

    В вашем ассортименте много книг с интересными иллюстрациями, есть книги со сложной тематикой. Как вы их выбираете?

    Мы начинали с очень непростых книг. Первая — о разводе, вторая — о комплексах ребенка, и третья — с оригинальными, но непривычными для российского рынка иллюстрациями.

    Мы хотим, чтобы книги пробуждали у детей интерес к чтению, а также, что гораздо важнее, — интерес к жизни, вкус к познанию и пониманию того многогранного мира, который их окружает. Наши книги помогают родителям найти правильный момент и подход, чтобы поговорить на важные темы со своими детьми.

    Почему тогда вы взяли эти иллюстрации? Вы ставите перед собой задачу формирования читательского вкуса?

    Дети должны знакомиться с разными книгами, у ребенка всегда должен быть выбор. Мне хочется, чтобы ребенок начал думать. Когда он видит кошечку, собачку, домик и дерево, ему все понятно. В наших книгах совсем другие иллюстрации. Глядя на них, ребенок размышляет, он на своем уровне постигает тот мир, который художник создал своими иллюстрациями. К счастью, есть родители, которые думают также как мы, и некоторые даже воспринимают наши книги как арт-объект.

    Где вы печатаете свои книги?

    Сначала мы печатали свои книги в России, и были довольны. Но у нас небольшие тиражи, мы не можем обеспечить интересные для типографий объемы заказов. Поэтому сейчас мы печатаем наши книги в Риге — очень довольны и качеством, и стоимостью печати. Мы пробуем работать с разными типографиями, выбираем. У нас есть и совместные проекты — сo-edition. Недавно мы получили книги-картонки для самых маленьких. Качество — невероятное, потому что правообладатель лично следит за печатью. Я очень рада, что это сотрудничество для нас было позитивным, мы его продолжим.

    Расскажите о своем коллективе. Это ваш первый опыт руководства?

    Да, это мой первый опыт, и, на мой взгляд, он успешный. Изначально мне удалось выстроить процесс и отношения в коллективе так, чтобы каждый сотрудник отвечал за свою часть работы самостоятельно, и при этом мог помочь коллегам при необходимости. Мы сразу договорились, что я буду только помогать, потому что для меня важно, чтобы сотрудники развивались. Интересно наблюдать, как с появлением каждого нового сотрудника, издательство немного меняет свой облик. Но важно, что при этом нам удается сохранять общий настрой и работать единой командой. Наш следующий шаг — развитие редакционного отдела, т. к. хочется уделять больше внимания работе с отечественными авторами.

    В этом году вы дебютировали на nonfiction. Расскажите о выставках. Вы много ездите?

    Да, совсем недавно мы ездили в Москву. Знаете, меня очень порадовала очередь на входе, так много было посетителей. И люди целенаправленно приходили на наш стенд. В этом году мы побывали и на выставке в Красноярске, от которой также остались только положительные впечатления. Вообще выставки — это невероятный толчок для издательства: много деловых знакомств, новинок… А мне лично всегда очень любопытно общаться с читателями напрямую, сразу можно получить отклик на книги, поймать первое впечатление или, наоборот, в чем-то переубедить и помочь увидеть книгу.

    На международных выставках у нас другие задачи — мы ищем те книги, которые хотели бы издать. Когда в первый раз поехали на выставку в Болонью, нас еще никто не знал. И первые свои книги мы покупали у небольших издательств, которые чудом привлекли наше внимание. Наш хит «Водяной человек и его фонтан» мы нашли в маленьком итальянском издательстве «ZooLibri». Вообще нам близок и интересен камерный формат. Больше всего радуемся, когда открываем совсем новое издательство, со своим взглядом на детскую литературу. В этом смысле Болонья сама по себе — прекрасное место. Франкфурт — это деловая среда, там все проходит быстро, насыщенно. Очень хотим поехать в Токио, т. к. в Японии сейчас проводятся очень интересные выставки.

    Небольшие издатели сегодня часто объединяются. Планируете ли вы как-то сотрудничать с коллегами?

    Мы с удовольствием встречаемся на выставках, обмениваемся опытом и новостями. Но если нам предлагают продавать на стенде чужие книги — мы пока не соглашаемся. Издавать книги совместно — точно нет. Мне очень нравится сейчас наша независимость во всем, и мы бы хотели сохранить это. Я уверена, что оставаясь верными своему вкусу и идее, можно добиться творческого и финансового успеха.

    Сегодня создается впечатление, что небольшие детские издательства во многом изменили вкусы в детской литературе. Детских книг, интересных как с полиграфической, так и с содержательной точки зрения, стало гораздо больше. На них обращают внимание крупные издатели, оформление копируют. Что вы об этом думаете?

    Очевидно, что издательство «Поляндрия» пришло на рынок, когда читатель был уже подготовлен к новой литературе. Такие издательства, как «Розовый жираф», «Самокат», КомпасГид и ИД Мещерякова открыли для нас путь. Мы говорим им за это спасибо — их пример вдохновлял нас. Но я уверена, что в сегменте небольших детских издательств у каждого есть своя роль. Рынок большой, и на нем, как мне кажется, всем хватит места. Никто не будет спорить — чем больше хороших книг, тем лучше!

    Вкусы наших читателей меняются, я радуюсь этой тенденции. Наверное, каждый издатель, придя в этот бизнес, в первую очередь делает то, что близко именно ему. Да, можно копировать успешный проект, но мне, как издателю, интересно создавать или открывать что-то совсем новое.

    Собираетесь ли вы следовать модной сегодня мультимедийной тенденции? Для Ipadа книги будете делать?

    Многие зарубежные издательства продают книги, и сразу же приложения к ним. У нас были предложения на эту тему, обращались и сами авторы, показывая готовые проекты. Но я не вижу смысла переводить их в электронный формат, ценность наших книг в традиционной форме и для детей, и для родителей гораздо выше. Поэтому делать книги для IPad нам пока неинтересно.

    Как вы относитесь к брендированию в детской литературе? У «Махаона» — Аngry birds, у «Эксмо» — Disney English, а у «Поляндрии»…?

    Понятно, что есть серьезное коммерческое обоснование таких проектов. Какое-то время назад все было заставлено Winx, и товароведы говорили — зачем нам еще что-то, у нас есть Winx. Но я верю, что и альтернатива таким проектам есть. Пока у нас будет такая возможность, мы будем стараться делать другой по качеству продукт. У нас много идей, и мы будем всегда бороться за то, чтобы наши книги стояли на самых лучших местах в книжных магазинах. К счастью, есть родители, которые с трепетом собирают детскую библиотеку. Сейчас есть, из чего выбирать. Поэтому важно не идти на поводу у некачественной продукции, а попытаться понять — что эта книга даст моему ребенку? Задумайтесь — почему, покупая продукты, например, мы читаем их состав, а при выборе книги ее содержанием не интересуемся?

    Самый острый сегодня вопрос — защита детей от информации. Как вы относитесь к закону?

    Во время non-fiction издатели собирали подписи, была организована встреча, где проходило обсуждение нового закона. «Самокат» организовал сбор подписей среди посетителей за пересмотр закона — подписей собрали действительно много. На практике наши книги без маркировки торговые компании не берут. Мы вынуждены ее ставить сейчас, но надеемся, что закон пересмотрят…

    Для того, чтобы помочь потребителю сориентироваться, на какой возраст та или иная книга, уже не один десяток лет на всех изданиях указывается «читательский адрес». Можно четко определить возраст, охватывая все группы: от дошкольников до старшей школы включительно. Кому нужен на книге еще и знак «возраст +» — непонятно.

    Сейчас привычная классификация и новая начинают конфликтовать… Вывод пока один — единственное, что имеет смысл указывать наряду с «читательским адресом», это всем понятный и привычный информационный знак «18+», который на любом информационном носителе указывает лишь на то, что он содержит информацию исключительно для взрослой аудитории. По моему мнению, всё остальное рождает ненужные споры, непонимание и хаос.

    Этот закон вряд ли поможет потребителю, для которого был создан. Количество обязательных сообщений о возрасте аудитории на радио и телевидении просто не может не раздражать. А дальше вопрос — как быть с возрастной цензурой произведений классической литературы и народного творчества?

    А скандалы с книгами по половому воспитанию вас напугали? Будете издавать такую литературу?

    Половое воспитание детей — одна из обязанностей родителей. И я не вижу ничего плохого в том, чтобы для этой задачи использовались книги. Конечно, такая литература должна создаваться с участием специалистов, которые проверят ее на безопасность для ребенка с моральной, психологической точек зрения. Но наше издательство специализируется на художественной литературе, и научно-популярную литературу пока не планируем издавать.

    В целом у меня такое ощущение, что «обжегшись на молоке, мы дуем на воду».

    Страх нарушить не вполне еще понятный закон приводит к усиленной цензуре. Легче не выдать разрешение издателю, чем рисковать. Если в книге упоминается слово «секс», и нет маркировки «18+», то книга сразу же изымается из продажи. Как частное лицо, как мама, я за цензуру, она должна быть. Но если книга будет достойной, важно определить ее ценность для ребенка, а не автоматически запрещать. Такой пример — книга «Как я появился на свет».

    Читайте также:  10 лучших книг по психологии

    Решение о том, выпускать или нет, принимает издатель. Рамки, конечно, должны быть. Я бы не решилась издать книгу про инцест, например, хотя в России такие книги выходили. Или наша книга про развод «Принцесса Анна», которую перевели с голландского. В оригинальном тексте были некоторые, на мой взгляд, травмирующие ребенка детали, поэтому мы попросили разрешения у правообладателей на адаптацию. В книге так и написано: адаптация. Но сами по себе сложные книги должны быть — это повод поговорить с ребенком. Сейчас актуальным является вопрос: стоит ли говорить с ребенком о смерти? Мне кажется, его нужно перефразировать — «как говорить?». У нас на рассмотрении несколько книг на эту тему. Раньше, когда у нас был выбор, мы не решились издать книгу на эту тему. Сегодня от чего-то мы отказываемся, что-то оставляем. Ситуация такова, что если есть малейшая опасность травмировать ребенка — то лучше не издавать. Или сделать книгу в благотворительном формате, для хосписа, например.

    Вы мама двоих детей. Расскажите, как вам работается.

    Работается очень хорошо. У меня отличная команда, на которую я могу положиться. К счастью, в наши дни можно быть на связи практически постоянно и работать вне офиса. Пока мне удается находить правильный баланс между работой и семьей. Дети меня очень поддерживают, они — мои рецензенты, и в продвижении помогают. Когда выставки проходят в Петербурге, моя дочь приходит «работать» с нами на стенде. Любит общаться с младшими читателями. Сын еще маленький, у него свой способ. Когда к нам приходят гости, он никому не дает свои книги, и так подогревает интерес к ним.

    И последний вопрос. Вы работаете в Санкт-Петербурге. Этот факт как-то на вас влияет?

    Не может не влиять — как и все петербуржцы, горжусь этим фактом. И радует, что у меня есть возможность сделать что-то для города. Недавно нам в редакцию передали несколько книг для детей о Санкт-Петербурге, и мы рассматриваем возможность издать их в будущем году. Есть и другие интересные идеи, также нравится то, что делают коллеги — например, проект «Самоката» «Городское ралли».

    Дарина, большое спасибо вам за интервью. Пожелаете что-нибудь коллегам в преддверии Нового года?

    Своим коллегам и самой себе я бы хотела пожелать в Новом Году идти вперед. Понятно, что абсолютно гладкого пути не бывает. Поэтому, даже если придется отступать назад, то пусть это будет только для того, чтобы разбежаться… Много новых хороших книг, и большого числа поклонников этих книг…

    Детские книги Дарины Якуниной

    Дарина Якунина в 29 лет — владелец небольшого издательства детской литературы «Поляндрия». Предпринимательница не скрывает, что ее свекор — президент ОАО «РЖД» Владимир Якунин. Однако она уверяет, что к ее бизнесу он отношения не имеет и не финансирует его.

    Как говорит Дарина Якунина , генеральный директор издательства «Поляндрия», ее бизнес-идея родилась из собственных потребностей. Появились свои дети, и возник вопрос — что им читать. По мнению предпринимательницы, несмотря на современное рыночное изобилие, не хватает книг, которые устанавливают диалог родителя с ребенком, то есть позволяют между делом поговорить на вечные темы. Например, книга о разводе родителей — она не очень хорошо продается, но покупают ее в основном мужчины.

    Вагиф Мамишев оздоровит «Дом книги»

    Ранее Дарина Якунина была менеджером рекламного агентства, а также несколько лет руководила благотворительным проектом «Мечты сбываются»: задача была в том, чтобы исполнить желания пациентов петербургского детского хосписа.

    На выпуск первой книги ушло 250 тыс. рублей собственных средств. Сначала она была издана, а уже потом начались переговоры о распространении. «Это все от незнания, — улыбается Дарина Якунина. — Обычно издательства выходят на рынок с портфелем из 20 книг, и схема реализации у них продумана заранее».

    На первых порах «Поляндрия» из-за своего небольшого ассортимента работала со всеми ретейлерами опосредованно — через оптовиков. Но конечная цена книг получалась очень высокой. Со временем с некоторыми магазинами и даже с сетью «Буквоед» удалось договориться лично, чтобы книги брали напрямую. Но с крупными организациями, такими как OZON.ru, издательство по-прежнему работает через оптовика. Поэтому Дарина подумывает о создании интернет-магазина.

    Издание художественной литературы — не самый прибыльный бизнес. Что касается «Поляндрии», в стоимости книги прибыль издательства — это 5-7%, основную же долю, около 40%, составляет печать. «Мы пытаемся донести до европейских партнеров нашу ситуацию, — говорит Дарина Якунина. — В Европе книжка-картинка стоит 14-15 евро. Наша отпускная цена — 3-4 евро (и еще столько же — наценка розницы. — «ДП»)».

    Основной ассортимент «Поляндрии» — переводные книги. Стоимость прав на их издание может сильно разниться в зависимости от «хитовости» произведения, но 3-4 тыс. евро за права на 5-летний срок Дарина Якунина считает уже довольно высокой ценой. Ведь книги обычно выходят небольшим тиражом — около 3 тыс.

    «Поляндрия» существует уже 3 года, но на окупаемость вышла только этой весной. Сейчас там работает шесть человек, годовой оборот составляет около 3 млн рублей. В арсенале издательства 24 книги. Большей частью это книжки-картинки для дошкольников. «Мне удивительно, когда я слышу, что рынок перенасыщен книгами-картинками, — говорит Дарина Якунина. — Ведь мы не говорим художникам: не пишите больше картин, и так все музеи ими завалены».

    Дарина делает ставку на хорошие иллюстрации и профессиональных переводчиков: над книгами издательства работали поэт Михаил Яснов, Нина Демурова (широко известен ее перевод «Алисы в Стране Чудес»), Ирина Константинова (перевела почти все сказки Джанни Родари).

    Питер Гринуэй снимет в Петербурге новый фильм по книге Томаса Манна

    Планы «Поляндрии» по выпуску книжек-картинок расписаны на ближайшие 1,5 года. Издательство хочет расширять возрастные границы читателей и выпускать подростковую литературу — действительно сложный сегмент: современных книг о подростках отечественных авторов крайне мало, а зарубежные реалии уж слишком отличаются от наших. Например, рассказывают в «Поляндрии», за границей сейчас очень популярны книги-дневники, написанные от лица подростков. «Мы поняли, что нам это не подойдет. Даже в школе у них все по-другому: шкафчики для одежды… Все это неузнаваемо», — говорит Дарина Якунина.

    Вообще, если книга популярна в Европе, это совсем не гарантирует ей успеха в России. Лучше всего в нашей стране продается классика, говорят в «Поляндрии».

    «Отечественный читатель суперконсервативен, — подтверждает главный редактор издательства «Самокат» Ирина Балахонова. — Некоторые люди не понимают, что у каждого поколения должны быть свои книги. Если детское издательство в России хочет зарабатывать, надо выпускать прикладную, околошкольную литературу».

    Тем не менее Дарина Якунина намерена открывать для российских читателей новые имена и настроена довольно оптимистично. С августа «Поляндрия» планирует выпускать по пять книг в месяц. Впрочем, как говорит Ирина Балахонова, если старт прошел легко, настоящие сложности обычно начинаются на 4-5-м году жизни издательства. «Вы уже заняты задачами реализации книг, и на поиск новых остается все меньше времени, — поясняет она. — На первых порах издательство создает свой имидж, и ему даже не очень важно, как быстро продаются книги. А потом встает вопрос, как разгрузить склад».

    За последнее время в России появилось сразу несколько крохотных детских издательств, сейчас таких уже около 20. Выпуск книжек-картинок — модный тренд. Несмотря на это, в России ежегодно появляется около 200 наименований таких книг, тогда как в странах Европы — по 2-3 тыс., отмечают в «Самокате».

    «У «Поляндрии» хорошие картонные книжки для малышей — то, чего у нас мало, — говорит директор книжного магазина для детей «Буквально» Ольга Субботина. — Сейчас бум книжной иллюстрации. Но, по моим наблюдениям, качественно иллюстрированные детские книги часто берут взрослые люди в подарок друг другу как арт-объект. Так что это книги скорее для взрослых, чем для детей».

    Это видео недоступно.

    Очередь просмотра

    Очередь

    • Удалить все
    • Отключить

    YouTube Premium

    Какие книги для детей издаются сегодня? Интервью с Дариной Якуниной руководителем «Поляндрии»

    Хотите сохраните это видео?

    • Пожаловаться

    Пожаловаться на видео?

    Выполните вход, чтобы сообщить о неприемлемом контенте.

    Понравилось?

    Не понравилось?

    Текст видео

    Какие книги для детей издаются сегодня? Интервью с Дариной Якуниной руководителем «Поляндрии»

    Прочитать новый выпуск журнала онлайн можно здесь: https://maminpapin.com//

    Елена Сусорова, главный редактор журнала «Мамин Папин» и Дарина Якунина, основатель издательства «Поляндрия», поговорили о том, как с помощью детских книг мы можем помочь детям разобраться со своими страхами и переполняющими эмоциями.
    Как рождаются такие детские книги, которые воспитывают эмоциональный интеллект.
    Какие ценности маленьким читателям и их родителям, они несут в себе.

    Это была тёплая встреча в издательстве. Необычные иллюстрации, шероховатые, перламутровые, глянцевые страницы книг, желание читать, чувствовать волшебство и показывать необъятный мир своим детям.

    По этой ссылке вы можете перейти на сайт издательства: https://www.polyandria.ru

    “Мамин / Папин» — это журнал для думающих родителей. Выходит с 2009 года.

    Сегодня мы рады приветствовать вас в видео версии журнала! Наши эксперты и гости будут делиться с вами знаниям на темы:
    — воспитания детей;
    — семейной психологии;
    — материнства;
    — отцовства;
    — беременности;
    — родов;
    — развития детей.

    Задавайте вопросы в комментариях, мы с радостью ответим!

    Ссылка на основную публикацию